Мовні і концептуальні картини світу
Випуск 42
Частина 2
2012 рік
Зміст
Символічні значення назв квітів у британській культурі.................................. 3
Загальнотекстові індекси макростилістики Джерома Селінджера
у порівняльному перекладознавчому аналізі.................................................... 9
Особливості перекладу вигуків у мультиплікаційних фільмах...................... 21
Лексико-семантичні аспекти відтворення засобів поетичного увиразнення
(на матеріалі перекладів поезій Тараса Шевченка японською мовою).......... 28
Лексика індійської традиційної медицини як об’єкт
Вік як соціолінгвістичний чинник формування лаудативного
дискурсу (на матеріалі англійської мови)........................................................ 51
Базові понятійні характеристики концепту "Savaş"
Особливості поетичного перекладу з італійської українською й російською
мовами (на прикладі вірша Джамбаттіста Маріно "Donna che si pettina").... 68
Когнітивні метафоричні моделі в науковому тексті природничої тематики.. 73
Особливості відтворення міфологічного колориту драми-феєрії Лесі
Українки "Лісова пісня" (на матеріалі перекладу Персівала Канді).............. 81
Лінгвістичний аналіз тексту в криміналістичній практиці.............................. 89
Відтворення однорідних означень в українських перекладах
Етапи еволюції перекладацького стилю В. Підмогильного.......................... 103
Лексико-семантичні аспекти вторинної номінації в медійному тексті.......... 110
Актуальні напрямки дослідження онімів у сучасній лінгвістиці.................. 118
Писемна комунікація в сучасному медійному просторі................................ 125
Епідигматика у сучасній китайській мові....................................................... 130
Ядро внутреннего лексикона человека: возможности
экспериментального исследования................................................................. 138
Мовна особистість Джона Ешбері в контексті сучасного
Інтернаціональні словотвірні елементи у складі неологізмів різних мов..... 160
Прецедентні феномени в мовленні політиків................................................. 168
Особливості розвитку категорії роду у німецькій мові
Экспериментальное исследование номинации в детской речи...................... 188
Мовна і контекстуальна енантіосемія: синхронний і діахронний аспекти.... 195
Пьеса Н. Садур "Нос" сквозь призму традиций барокко............................. 202
Стилістичні засоби та прийоми творення експресіоністичного
тексту в сучасній українській літературній мові
(на основі оповідання Марії Матіос "Не плачте за мною ніколи")............... 211
Перекладацькі рішення при відтворенні мовленнєвих помилок
(на матеріалі роману Дж. С. Фоера "Все ясно")............................................ 217
Языковая игра и ее влияние на структуру новостного текста...................... 224
Суфіксальна деривація іменникових авторських утворень у поетичних
текстах Володимира Коломійця та Павла Мовчана..................................... 230
Франкомовні вигуки: функціональний аспект............................................... 236
Товаро-грошова система Київської Русі в українських пареміях XIX ст.... 243
Особливості візантійської семіографії – мови гімнографії........................... 250
Функціонально-структурні властивості імплікованого підмета
Лексичні трансформації у перекладах поезії Тараса Шевченка
Засоби експресивності в мережевих жанрах
(на матеріалі сучасних он-лайн видань)......................................................... 268
Функціонування іменників жіночого роду на позначення професій
Вплив мовної інтерференції на нормативність української мови
Номінації снодійного зілля у різних лінгвокультурах
(на матеріалі англійської, української та латинської мов)............................ 288
Порівняльний аналіз сучасних програм онлайн-перекладу......................... 295
Іспанський молодіжний сленг як об’єкт лінгвістичних досліджень.............. 301
Специфіка мовної особистості І. Малковича................................................. 308
Відтворення авторських умотивованих фонетичних відхилень у перекладі 314
Феномен кольору в українському та італійському перекладі....................... 321
"Римські оповідання" Алберто Моравіа
у перекладах І. Корунця та І. Труша............................................................. 327
Дієслівність як стильова ознака малої прози Людмили Тарнашинської...... 333
Конструкції типу "zur Verfügung stellen/stehen"
в підручниках німецької мови для рівнів В2 – С1 (ЗЄР).............................. 340
Інтерпретація образу-концепту земного світу у ранній поезії В.Б. Єйтса
в українських перекладах (на матеріалі перекладів
Категории "cобытие" и "речевое событие" в современной
Джерела походження ідіом із ботанічним компонентом
в англійській мові (лінгвокультурологічний аспект)..................................... 360
Порівняльний аналіз грецької та латинської префіксації
Архітектоніка українських есеїстичних текстів початку ХХІ ст................... 378
Відтворення іронії в перекладі з іспанської на українську мову
(на матеріалі творів іспаномовної літератури).............................................. 385
Професіоналізми у музичному та навколомузичному дискурсі
Концепт virtus як основа давньоримської моралі: особливості вербалізації 397
Соціокультурні репрезентації у французькому рекламному дискурсі........ 404
Мовні формули з дієслівним компонентом
Основні характеристики текстів юридичних документів.............................. 418
Експліцитне вираження концепту "кохання"
Співвідношення перекладознавчих феноменів "адекватність"
Шевченко-Савчинська Л.Г., Гульчій О.П.
Латинська мова у засвоєнні європейських освітніх традицій
вищою медичною школою України............................................................... 450
Компаративне дослідження запозичень в іспанській і турецькій мовах...... 461
Авторські засоби зображення навколишнього світу у творах У. Еко
в українському перекладі (на матеріалі перекладів М. Прокопович).......... 467
Космонімічна лексика в українських замовляннях....................................... 474
Особливості відтворення українських колоративів німецькою мовою
(на матеріалі перекладу роману Василя Барки "Жовтий князь")................. 480
Засоби мовної реалізації негативного базового емоційного
концепту sadness/сум в сучасній американській прозі................................... 487
Феномен брехні та його інтрепретація
у сучасних лінгвістичних дослідженнях........................................................ 493
Явище інтерференції у німецькомовних новелах Ольги Кобилянської........ 501
Вербальні засоби впливу на аудиторію в жанрі публічного виступу
(на матеріалі презентації книги Ліни Костенко
"Записки українського самашедшого").......................................................... 509
Символічна семантика назв страв та напоїв (на матеріалі німецької мови). 518